Diccionario Tico:

Diccionario de frases propias y populares de Costa Rica

(Pedro A. Sánchez Mora)

A eso de las…: “Alrededor de las”… Se utiliza con horas, para dar un aproximado.
-Ej.: Le caigo a eso de las once. / Bueno, entonces nos vemos mañana a eso de las nueve.

¡A la brava!: Por la fuerza.
-Ej.: Estaba cerrado; pero me metí a la brava.

¡A lo loco!: Hacer algo “a lo loco” es hacer algo generalmente en gran cantidad o apresuradamente y sin pensar en las consecuencias.
-Ej.: ¿Ve?, eso le pasa por hacer las cosas a lo loco.

 

¡A lo maje!: Hacer algo “a lo maje” es hacer algo generalmente en gran cantidad y sin pensar en las consecuencias.
-Ej.: ¡Cómo se ganó la lotería, empezó a gastar plata a lo maje!

Al propio: A propósito, con intención.
-Ej.: Está haciendo bulla al propio para que no pueda concentrarme, ¿verdad?.

Abejón: Escarabajo que aparece con más frecuencia en el mes de mayo.

Abrirse: Irse.
-Ej.: ¡Qué aburrición!, yo mejor me abro.

Acabangarse: Entristecerse.
-Ej.: Se le fue el hijo del país y ahí anda toda acabangada.

Acusetas: Expresión utilizada casi exclusivamente por niños, se le dice así a la persona que acostumbra a acusar, descubrir a otras.

Achantado: Sin ganas, con pereza.

¡Achará!, ¡Acharita!: ¡Es una lástima!.
-Ej.: ¡Achará que no llegamos más temprano para verlo!.

Agarrar: Se usa como sinónimo de entender.
-Ej.: Explíqueme otra vez porque no agarré.

Agarrar de mono, agarrar de maje: Engañar.

Agarrado(a): Tacaño(a).
-Ej.: Ahhh, esa doña no suelta un cinco, ¡es agarradísima!.

Agarrarse: Pelearse, enojarse.
-Ej.: Ayer los vi agarrándose en media calle (como sinónimo de pelear). / Yo ya no le hablo porque estamos agarrados (Como sinónimo de enojarse).

Agua (pasar por agua): Hervir un alimento.

Agua (echar al agua): Delatar.
-Ej.: ¡No me eche al agua!, ¡No le diga que estoy aquí!.

Agua (metérsele el agua a alguien): Alocarse, tener arranques inusuales.
-Ej.: ¡A ese tipo se le mete el agua y empieza a gritarle a medio mundo!

Aguadulce: Bebida típica compuesta de agua con dulce de tapa.

Aguantar: Esperar, soportar.
-Ej.: ¡Uy, se pone insoportable y nadie se lo aguanta!. / ¡Aguánteme un toque!, ya casi termino.

Agüevado (estar agüevado): Estar aburrido, estar triste o desilusionado.

Agüevarse: Entristecerse, aburrirse, desilusionarse.

Agüevazón (¡Qué agüevazón!): ¡Qué aburrido!

Agüizote: Amuleto o acto para atrer la buena suerte.

¡Ahí lo tiene!: Respuesta a un halago.
-Ej.: -¡Qué bonita camisa!, -¡Ahí la tiene!.

¡Ahora sí me limpió!: Expresión que se dice a alguien que ha hecho algo impresionante, algo difícilmente igualable.

Ahorita: Ahora mismo o dentro de un breve periodo de tiempo.
-Ej.: Ahorita no puedo atenderlo, estoy ocupada. / Aguánteme un toque, ahorita llego.

Al rato: Es probable.
-Ej.: Uy, al rato estaba hablando en serio y yo ni le di pelota. / Al rato y le hablo, tengo que pensarlo.

Alburear: Hacer perder la concentración.
-Ej.: ¡No me albureé!, ¿No ve que para esto se ocupa mucha concentración?.

Alguillo: Algo, un poco.
-Ej.: Yo le presto, ahí tengo alguillo de plata en el banco.

Alitas de cucaracha: “Estar en alitas de cucaracha”, significa estar en riesgo, estar muy cerca de que algo malo suceda.

Amanecer (¿Cómo amanecio?): Tratamiento de buenos días o de ¿cómo estás?
-Ej.: ¡Diay!, ¿Cómo amaneció?, ¿bien?.

Amarrar el perro: No pagar una deuda. un “perro amarrado” es una deuda.
-Ej.: Ese roco me amarró el perro.

Andar a trole: Andar a pie.

Andar tomado: Estar borracho.

Antitos: Un poco antes.
-Ej.: Voy a tratar de llegar antitos de las siete.

Apear: Bajar.
-Ej.: ¡Apéese de ahí que se puede caer!. / ¡Jale a apear mangos a la finca!.

Apearse a alguien: Golpear a alguien.
-Ej.: Me lo “apié” porque seguía de necio. (Así se acostumbra a pronunciarla).

Aprete: Beso, encuentro amoroso.
-Ej.: Ahí los vieron a esos dos apretándose después del baile.

Apuntarse: Acompañar a otros; hacer lo mismo que los otros hacen.
-Ej.: ¿Qué?, ¿Se apunta a la fiesta del fin de semana?.

Argolla: Complicidad, grupo cerrado de personas.
-Ej.: Esos cuatro son una pura argolla.

Arrear: Golpear.

Arroz con mango: Asunto enredado.

Atarantar: Hacer perder la concentración.
-Ej.: ¡Cállese que ataranta!

Atarantado: Loco, persona hiperactiva.
-Ej.: Me da miedo ir con él en el carro porque es medio atarantado para manejar.

Atraco (¡qué atraco!): Expresión que se utiliza para hacer ver que el precio de algo es muy elevado.

¡Ayyyy cuidado!: En tono de burla, se utiliza cuando una persona hizo o dijo algo que la pone como exageradamente delicada y se le quiere hacer notar. Suele incluírsele el nombre de algún personaje famoso, haciendo alusión al asunto del que se está hablando.
-Ej.:
A. ¡Silencio que no me dejan oir nada!.
B. ¡Ayyyyy cuidado!.
A. Ah no, ¡yo con ustedes no juego porque sólo vuelan patadas!.
B. ¡Ay cuidado Maradona!

Baboso: Tonto.

Bajar (¡no me lo bajo!): ¡No soporto a esa persona!, ¡no me cae nada bien!.
-Ej.: ¡Uy, yo a ese tipo no me lo bajo!.

Baldazo: Aguacero fuerte.

Bañazo: Ridículo, vergüenza.

Barra (hacer barra): Apoyar.

Bichito: Delincuente, de mal comportamiento o reputación.
-Ej.: Téngale cuidado a ese tipo porque es un bichito.

Bicho raro: Poco común, diferente.
-Ej.: Era la única que iba vestida informal, me sentía como un bicho raro.

Bichos: Personas raras, delincuentes. Animales extraños (generalmente insectos).
-Ej.: Yo por esa calle no paso porque se ven puros bichos. / ¡Ay me pico un bicho!

¡Bien!: Se utiliza como saludo.

Birra: Cerveza.

Blanco: Cigarro.

BM: BMW (Marca de automóvil).

Bocas: Entremeses que se sirven para que coman los tomadores de licor.

Bocón, bocona: Persona charlatana y exagerada al hablar.

Bola (regar la bola): Hacer correr un chisme o noticia.

Boli: Golosina de hielo saborizado en una especie de bolsita transparente, sellada y alargada.

Bombazo: Golpe fuerte.
-Ej.: ¡Me caí y me llevé un bombazo en la cabeza!

Bombeta: Petardo, tonto, persona que siempre quiere participar en todo.

Boronas: Migajas.

Bostezo: Asunto o persona aburrida.
-Ej.: ¡Ese mae es un bostezo! / ¡Nombre, que bostezo, vámonos para otra parte!

Bote: Cárcel.
-Ej.: ¿Vió?, lo agarraron robando y lo metieron al bote.

Brete: Lugar de trabajo, trabajo en sí.
-Ej.: Déjeme el documento, yo se lo imprimo en la computadora del brete. / Me salió un brete en Heredia, comienzo el lunes.

Bretear: Trabajar.
-Ej.: Bueno ya me voy, me toca bretear temprano en la mañana.

Brochar, pasar la brocha: Hacer algo para quedar bien con alguien.

Buenas: Buenos días, buenas tardes o buenas noches.

Caballo (echar el caballo): Tratar de conquistar, coquetear.
-Ej.: ¡Mirá al mae ese echándole el caballo a la güila!.

Cabanga: Tristeza.

Cabezón, cabezona: Terco, terca.

Cabra, cabro: Novia, novio.

Cabrearse: Enojarse.

Cabrón: Trato que se dan los hombres.

Cachos: Zapatos.

Caer: Llegar a alguna parte.
-Ej.: Mae, mañana le caigo.

Caer todo el mundo: Cuando la gente se pone en contra de alguien, se dice que “le cayó todo el mundo”.

Cajeta: Turrón en leche o miel de muchos sabores.

Camanance: Huequito que se forma en las mejillas de algunas personas cuando sonríen.

Camote, camotazo: Loco.

Cancha: Estadio.

Cantar: Confesar algo, delatarse.
-Ej.: Lo cantaron y ahora está preso. / Ya se sabe que usted lo hizo, mejor vaya cantando.

Cañas: Colones (moneda costarricense).
-Ej.: Sólo ando cien cañas.

Capear: Esquivar.
-Ej.: ¡Apenas me dio tiempo de capearme el bolazo que me mandaron!. / ¡Qué calles!, ¡hay que capearse cada hueco!

Cara (cara de barro): Pronunciado: “cara’e barro” o “car’e barro”: sinvergüenza, descarado.
-Ej.: ¡Qué mae más car’e barro!

Carajadas: Cosas o hechos.

Carajillos: Niños.

Carbonear, meter carbón: Meter ideas generalmente negativas a alguien.

Carga: Expresión que denota agrado, se refiere a algo muy bueno.
-Ej.: ¡Qué carga camisa!. / ¡Vieras que carro más carga acabo de ver!. / Pregúntele a ella que es bien carga en las matemáticas.

Carrera (en carrera, a la carrera): Apuradamente, con prisa, en poco tiempo.

Cartucho: Manera en que se le suele llamar a la provincia de Cartago.

Casado: Plato que sé que contiene arroz, frijoles, ensalada, picadillo y carne generalmente.

Catrinear: Limpiar, arreglar, poner presentable.

Cerrado: Tonto, que le cuesta entender las cosas. En algunos casos equivale a terco.
-Ej.: ¡Uy es que es cerrado!, ¡le dije que no saliera!. / ¡Es que es más cerrado que un bombillo!, le he explicado un tanate de veces y nada que me entiende.

Chainear: Limpiar, arreglar, poner presentable.
-Ej.: Voy a ir a chainearme. / voy a dejar el carro bien chaineadito antes de venderlo.

Chamaco: Niño.

Chambón: Persona que hace las cosas descuidadamente.

Chance: Oportunidad.

Chances: Popular juego de azar, es una lotería que se juega todos los martes y viernes a las siete de la noche. Salen favorecidos únicamente tres números de dos dígitos con su correspondiente serie de tres números.

Chancesito: Momento.

Chanero(a): Mentiroso(a).

Chante: Pereza. Lugar o campo.
-Ej.: Ay, hoy ando achantada, me voy a dormir un rato. / Consígame chante, yo llego más tardito.

Chao (Del italiano “Ciao”): Se usa como despedida.

Chapa: Que no se desempeña bien en algo, torpe. Tapa metálica de algunos refrescos.
-Ej.: Revise las chapas de la coca porque algunas vienen premiadas. / ¡Qué mae más chapa botar ese gol!.

Chapucero: Persona que hace las cosas descuidadamente.

Chapulín: Ladrón joven.

¡Chará!, ¡Charita!: ¡Es una lástima!.

Charral: Terreno lleno de monte.

Charralero: Muy corriente, descuidado.

Chavalo, Chavala: Muchacho(a).

Chepe: San José (Capital de Costa Rica).
-Ej.: ¿No me acompaña?, voy a ir a Chepe a hacer unas vueltas.

Chicha: Ira, rabia, cólera.
-Ej.: Mejor ni le hable porque está de chicha. / ¡Qué chicha, se me volvieron a perder las llaves!.

Chichí (¡Tome chichí!): Expresión que se utiliza cuando alguién se salió con la suya y le “restriega” el triunfo por la cara a la otra persona.

Chichota: Bulto que se produce en la cabeza después de un golpe.
-Ej.: ¡Se llevó tamaño bombazo contra un poste que se le hizo una chichota!.

Chinamo: Puesto de venta improvisado.

Chinche: Tachuela.

Chinchorro: Casa o lugar feo y descuidado.

Chineado: Consentido.
-Ej.: Esa güila es muy chineada, se comporta como bebé.

Chinear: Dar cariño.
-Ej.: él quiere mucho al hermanito, siempre lo anda chineando.

Chinga: El sobrante del cigarrillo. Camión sin cajón.

Chingo: Desnudo.

Chingue: Vacilón, algo divertido.
-Ej.: ¿Cómo no me voy a enojar?, ¡esto es serio y ustedes andan en un puro chingue!. / ¿Es en serio o está chingando?.

Chiquito(a): Niño(a).

Chiquitito, chiquitillo: Pequeño.

Chiva, Chivísima: Expresión entre los jóvenes que denota agrado.
-Ej.: ¡Vieras que chiva el juego nuevo que salió para el nintendo 64!, ¡los gráficos estás chivísimas!.

Chivo: Hombre que es mantenido por una mujer.

Chocho: En mal estado, malo, descompuesto.

Chollado: Tiene dos significados: se le dice “chollado” a un sinvergüenza, y estar “chollado” es tener una raspadura, una herida superficial.

Choricear: Trinquetear, comerciar ilegalmente.

Choricero: Trinquetero, comerciante ilegal.

Chorizo: Hecho del choricero, es decir: trinquete, negocio ilegal.
-Ej.: Tengo tele nuevo… Lo conseguí baratísimo ahí en un chorizo. /
A. ¿Y esa ropa tan barata?
B. Es que es choriceada…

Choza: Casa, hogar.

Chuchinga: Hombre que golpea a una mujer.

Chueco: Malo.

Chunche: Cosa.
-Ej.: Ando la cartera llena de chunches. / Ay, vieras que se me perdió el chunchito para trancar el arete, me tuve que hacer uno nuevo.

Chuncherequear: Verbo que se utiliza en sustitución de algún otro verbo que no se recuerda inmediatamente.
-Ej.: Voy a chuncherequear el trabajo éste antes de entregarlo. / Se puso a chuncherequear la compu ahí, y ya le funciona otra vez.Chunchero: Montón de cosas.
-Ej.: ¡Qué chunchero!, ¿Por que no ordena un poquito?.

Chunchón: Objeto o persona de gran tamaño.
-Ej.: ¡Qué chunchón!, ¿cuántos años tiene ese chiquito?.

Chuzo: Se le llama así al cabello lacio. Un “chuzo” es también un auto fino o muy lujoso.
-Ej.: Llámeme porfa al muchacho aquel de pelo chuzo. / ¡Qué chuzo ese BM!.

Colilla: El sobrante del cigarrillo, tarjeta pequeña para regalos.

Colgar las tenis: Morirse.

Colocho: Rizo del cabello. Asunto enredado.
-Ej.: Ya estoy cansada del pelo lacio, me voy a hacer colochos.

Color: Ridículo, vergüenza. “Dar color” significa hacer obvio algún asunto.
-Ej.: ¡Vieras que color, el viento me levantó la enagua en media avenida central!. / A ese mae nadie le presta porque ya tiene color de amarraperros. Comer (comerse a alguien): Hablar mal de alguna persona.

Como no: Con mucho gusto.
-Ej.: ¡Como no, yo le ayudo!

Compa, compita: camarada, compinche.

Componer: tener habilidad para algo.
-Ej.: ¡Ese mae no compone nada! (refiriéndose a alguien muy inútil).

Con mucho gusto: Equivale al “de nada” que se responde al “gracias”.

Con toda la pata: Satisfecho. Muy bien.
-Ej.: ¿Cómo le va?, ¿Con toda la pata? / Llevé el carro al mecánico, y ahí anda ahora con toda la pata.

Conchada: Acto grosero. desaire, mal trato.

Concho: Grosero, grotesco, brusco.

Confites: Caramelos, pastillas de sabores.

Copiar: Hacer trampa en un examen.

Copo: Hielo raspado saborizado con siropes de diferentes sabores (principalmente de cola), además de leche condensada y/o leche en polvo.

Creído: Engreído.
-Ej.: Anda todo creído porque salió en tele.

Cualquier cosa: Expresión que equivale al “si es necesario”.
-Ej.: Cualquier cosa me dice y ahí hablamos.

Cualquier cantidad: Mucho.
-Ej.: Había cualquier cantidad de gente en el supermercado hoy.

Cuento (echar el cuento): Tratar de conquistar, coquetear con alguien; tener una conversación con intenciones románticas.

Cuídese: Despedida.

Cumiche: Hijo o hija menor.

Dar pelota, dar bola: Seguir la corriente a alguien, poner atención.

Darle al mundo: Expresión futbolera, se le dice así cuando el jugador en vez de patear la bola, por error patea el suelo.

¡De a por dere!, ¡De a por derecho!: ¡En serio!.

De fijo: “Lo más seguro es que…”, “con toda seguridad…”.
-Ej.: De fijo hoy llueve, ¡vea que nubarrones!.

De por sí: “De todas maneras”, “en todo caso”.

De viaje: De primera entrada, de una sola vez.
-Ej.: De viaje se nota cuando los billetes son falsos. / Se llevó de viaje los cinco perfumes más caros.

Decir (¡qué me dice!): Se utiliza como saludo, a veces pronunciado “¡qué me ice!”.

¡Déle!: Expresión para pedirle a alguien que avance o que le pegue a alguien.

Desbaratar:Descomponer, desarmar. Deschochar Descomponer.

Despabilarse: Ponerse atento. Quitársele el sueño a uno.
-Ej.: ¡Diay papito, despabílese!. / Pensaba dormirme temprano; pero estoy toda despabilada.

Despelote: Alboroto, situación de gran desorden.

Despiche: Alboroto, situación de gran desorden.

Diay: Expresión popular de amplio significado, es el costarriqueñismo más utilizado. Así como puede ser usado como saludo, puede usarse también como reclamo, como sustituto de un “pues”, de un “bueno”… La mejor manera de entenderlo, es viéndolo ya aplicado:
Ejemplo:
Suj A: ¡Diay!, ¿pura vida?.
Suj B: Todo bien, por dicha. ¿Y vos?.
Suj A: Diay más o menos…
Suj B: Diay, ¿Y por qué más o menos?.
Suj A: Diay no ve que me puse a jugar de vivo en una mejenga, y diay, me faulearon y acá voy a donde el doctor porque no aguanto esta pierna.
Suj B: ¡Diay, quién lo tiene en esas!.
Suj A: Diay sí yo sé que fue mi culpa, pero diay, ya no puedo hacer nada ahora.
Suj B: diay sí, ahora aguántese.
NOTA: El abuso del “diay” fue “al propio”; para que pudieran verlo ya aplicado.

Dicha: Por dicha: Por suerte. ¡Qué dicha!: ¡Qué suerte!. Una manera muy común de responder a un saludo es con un: “Bien, por dicha”.
-Ej.: ¡Por dicha andaba el cinturón de seguridad puesto!, si no quien sabe que me hubiera pasado. / ¡Qué dicha que pudieron venir!, pasen, pasen…
A. ¿cómo estás?.
B. Bien por dicha, ¿y vos?.

Dos más uno: Estrés.

Echar el cuento: Tratar de conquistar, coquetear con alguien; tener una conversación con alguien con intenciones románticas.

Echar el caballo: Tratar de conquistar, coquetear con alguien; tener una conversación con alguien con intenciones románticas. Sinónimo: Echar el ruco.

Echarse unos tragos: Ingerir licor.

Encular: Enamorarse mucho de alguien.
-Ej.: ¡Ese ma’e esta enculado de esa ma’e!

Embarcar: meterse o meter a alguien en un mal negocio, tomar una mala decisión.
-Ej.: ¡Qué embarcada haber comprado de esa marca tan mala!. / Me embarqué al meter la plata en ese banco. / ¡Qué vergüenza!, embarqué a medio mundo recomendando ese programa que resultó tan malo.

Empunche: Gran esfuerzo, dedicación. Una persona “empunchada” es una persona esforzada, trabajadora.

Enchicharse: Enojarse.

Enjachar: Mirar fijamente a alguien en señal de amenaza u ofensa.
-Ej.: ¡Diay!, ¿Qué es el enjache?… / Mire, mire, la vieja esa nos está enjachando.

Entoes: “Entonces”, esto es más que todo una manera de pronunciar el “entonces”.

¡Eso!: Se utiliza como saludo, seguido por el nombre de la persona.

Espeso: Problemático. Se dice que las cosas se ponen espesas cuando hay problemas.

Estaca: persona sumamente egoísta en el sentido económico.

Estar detrás del palo: Estar sin saber o no sin entender nada.
-Ej.: Ay, mejor explicáme otra vez, porque estoy detrás del palo.

Este…: Pausa entre frases. Estrilar: Demostrar inconformidad, protestar, quejarse.
-Ej.: ¿Y usted por qué estrila si no colaboró?. / ¡Bajá el volumen del radio que ya los vecinos están estrilando!

Estuche: Estadio.

Facha: Apariencia desarreglada o de mal gusto.

Fachudo: De apariencia desarreglada o de mal gusto.

Falta de cancha: Expresión que significa algo así como “¡no se me ocurrió!”; decir que a alguien le faltó cancha, significa que no pensó bien las cosas, no planificó bien.
-Ej.: ¡Qué falta de cancha no haber reservado con tiempo!. /
A. ¡Diay!, ¿y por qué no nos avisó desde antes?.
B: ¡Falta’e cancha!.

Feria: Lo que dan de más los vendedores, lo que le regalan al cliente. Ventas de hortaliza y vegetales durante los fines de semana.
-Ej.: Pague cuatro y lleve cinco… Llévese uno de feria. / Ayer iba tardísimo para el trabajo, ¡me agarraron unas presas!… Y de feria se me quedó varado el carro…

Fiestas cívicas: Festejos populares.

Fiestero: Persona que gusta de salir mucho a divertirse.

Fijáte que…: Escuchá lo que te voy a decir. Fregado: Mal, enfermo.

Fregar: molestar.

Fresas: Hijos de gente adinerada o simplemente que aparentan ser muy sofisticados por su manera de hablar, vestir y actuar.

Fresco: Refresco. Persona extremandamente tranquila.
-Ej.: ¡Qué rico un fresquito de cas con este calor!.

Fría: Cerveza.

Furris: Feo.

Gajo: Algo o alguien descuidado, desaliñado. Las partes que se separan de las frutas como la mandarina o el limón dulce.
-Ej.: ¡Qué gajo!, casi ni camina el carro ese. / Yo no sé de que juega ese tipo, ¡si es un gajo!. / Ay que rico huele esa mandarina, ¿No me regala un gajito?.

Gallo, gallito: Son porciones pequeñas de comida envueltas en una tortilla, y por extensión cualquier poco de comida. Los más comunes son los gallos de papa, carne, chicharrón y arracache.

Gallo pinto: Plato típico compuesto de arroz, frijoles y especias. Se puede comer a cualquier hora del día, es muy común al desayuno acompañado con huevo.

Gallo tapado: Una expresión utilizada cuando se compra la lotería o los chances sin ver el número. El vendedor le da al comprador que pide “gallo tapado” la lotería doblada de manera que no sepa el número que está comprando hasta que él decida verlo.
-Ej.:
A. Salió el 72… ¿No pegó nada?.
B. No sé, no he revisado… Es que compré gallo tapado y dejé el entero en la casa.

Ganas: Voluntad.
-Ej.: ¡Póngale ganas!.
-Ej.: No tenía ganas ni de levantarme en la mañana.

Gargajo: Flema.

Garúa: Lluvia leve, llovizna.

Gato: Persona que se desempeña muy bien en algo, astuto. Se le dice así también a las personas de ojos claros.

Goma: Síntomas posteriores a una excesiva ingesta de bebidas alcohólicas. Pegamento blanco.

Gorila: Asunto estresante, problema que se carga. ¡Qué gorila!: ¡Qué aburrido!.

Grifa: Marihuana.

Grifo: Adicto a la marihuana.

Guácala: ¡Qué asco!. Cosa muy asquerosa.
-Ej.: ¡Qué jama más guácala! / No me comí el queque porque estaba todo guácala.

Guachimán: Guarda. Generalmente, el que cuida los carros en la calle.

Guachos: Ojos.

Guamazo: Golpe fuerte.

Guaro: Aguardiente.

Guato: Perro.

Güeison: De mala calidad.

Güevazo: Golpe fuerte.

Güila: Niño, niña.

Guineo: Homosexual.

Hablar paja: Hablar de cosas triviales o cosas que no son ciertas.

Hacer la masaguada: Arruinar algo que estaba saliendo bien intencionalmente.
-Ej.: ¡Ah, ya viene el otro a hacer la masaguada!, no le den pelota.

Hacer la segunda: Seguir la corriente. Hacer lo mismo que otros.
-Ej.: No le haga la segunda, déjelo que hable solo. / El güila majadero se pone a molestar en clase, y va éste a hacerle la segunda.

Hacer loco: Crear desorden, hacer alboroto.

Hacerse el ruso: Fingir que se desconoce algo.
-Ej.: ¡No se haga el ruso, yo sé que usted agarró mi libro!.

Hachero: Persona que hace las cosas sin cuidado y brusca o violentamente.

Harina: Dinero.

Hartar: Comer mucho. Llegar hasta el límite de la paciencia de otra persona. Cansar.
-Ej.: Hartó hasta m�s no poder. / La tenie harta de tanto joder

Hasta luego, Hasta lueguito: Manera muy común de despedirse, pronunciado muchas veces: “ta luego” o “ta lueguito”.

Hembra: Novia. Muchacha.

High (La high): La clase alta.

Hijos de papi: Hijos de gente adinerada o simplemente que aparentan ser muy sofisticados.

Huevón: Pronunciado “güevón”: trato que se dan los hombres.

Huevos: Pronunciado “los güevos”: testículos.

Jacha: Cara.

Jaibo: Tonto.

Jalar: Irse. Ser novio(a) de alguien.
-Ej.: Bueno, ya voy jalando. / Juan y yo estamos jalando.

Jalar el aire: Llamar la atención.
-Ej.: Jálele el aire para que se ponga las pilas en la escuela.

Jalarse una torta: Meter la pata, cometer un error grande.
-Ej.: ¡Vieras la torta que me jalé!, abrí la compu para arreglarla y más bien la dejé peor.

Jale: Para pedirle a alguien que lo acompañe a alguna parte, equivale a un “vamos”. Para indicarle a alguien que se vaya.
-Ej.: ¡Jale a la pulpe!. / ¡Si sólo vino a molestar, mejor jale de aquí!.

Jama: Comida.

Jamar: Comer.

Jaspiar: Comer.

Jeta: Vulgarmente “boca”.

Jetas: Tonto, baboso.
-Ej.: ¡Ay que jetas, no invente que usted ni estaba!.
Jetón: Mentiroso.
-Ej.: No sea jetón, eso ni usted mismo se cree.

Jetonada: Mentira.

Jodarria: Molestadera.
-Ej.: Ya empieza la otra con la misma jodarria de siempre.

Jodedera: Molestadera.
-Ej.: ¡Diay!, ¿qué es la jodedera conmigo?.

Joder: Molestar.
-Ej.: No joda, que estoy de chicha.

Jodión: Necio.
-Ej.: ¡Qué mae más jodión!, no ha parado de molestarme en todo el día.

¡Jué!: Exclamación.
-Ej.: ¡Jué!, ¿Treinta rojos por ese relojillo?, ¡Nombres!.

¡Juepucha!: Exclamación.
-Ej.: ¡Juepucha más necia!.

Jugado: Persona con mucha experiencia.
-Ej.: Ese chiquillo es muy jugado, no le haga caso a la cara de inocentón.

Jugar de vivo: Querer pasarse de listo.
-Ej.: Nadie se lo aguanta por juega’e vivo. / ¿Ve lo que le pasa por jugar de vivo?, ¡ahora vea como hace para arreglar la torta!.

Jugársela: Resolver problemas propios; correr un riesgo.
-Ej.: Diay, voy a jugármela a ver que pasa. / ¿qué, se la juega?; pero ojo que es muy arriesgado. / Se la juega el chavalillo en futbol.

Jumarse: Emborracharse.
-Ej.: Ese viejo siempre se juma en las fiestas.

Jumas: Borracho.
-Ej.: Anoche ví al jumas de su hermano.

Jumo: Borracho.
-Ej.: Anda jumo, ¿Verdad?.

Jupa: Cabeza.
-Ej.: No aguanto la jupa, me voy a tomar una aspirina.

Jupón: Cabezón. Terco.
-Ej.: ¡No sea jupón!, hágame caso.

La muerte: Persona o asunto muy terrible.
-Ej.: ¡Ese chiquito es la muerte!. / Mañana va a ser la muerte el centro con eso del arreglo de vías.

¡La sacó del estadio!: ¡Se le fue la mano!”, se le dice así a las personas que hacen algo sumamente tonto.

¡La voló!: Exageró, se le fue la manó.

Lamparear: Aparentar estar haciendo algo importante.

Lance: Cita o una conquista amorosa sin compromisos.

Lata: Autobus.

Lechero: “¡Qué lechero!”: que tuvo suerte.

Leda: La edad.
-Ej.: Casi me desmayo trotando ayer… Es por Leda.

Legal: Justo.

“¡Qué legal!”, “¡Está legal!”: Expresión de agrado, equivale a: ¡qué bueno!, ¡está muy bien!.
-Ej.: ¡Sea legal, eso fue penal!.

Leña (hecho leña): Arruinado, en muy mal estado.
-Ej.:¡Quedó hecho leña el taxi en el choque!. / Anda hecha leña porque rompió con el novio.

Llevar ley: Llevar la contraria, tener una idea negativa hacia algo o alguien.
-Ej.: Yo no sé porque la profe me lleva ley, si yo no he hecho nada. / Me lleva ley porque soy saprissista y el liguista.

Libra: Moneda de 5 colones. Billete de cinco mil colones.

Limpio: Sin dinero.

Lipidia (Estar en la lipidia): Estar sin dinero por cierto tiempo.

Llamita (Estar en una llamita): Embriagarse constantemente.

Llevarla suave: Llevar las cosas con calma.
-Ej.: Llévela suave que se va a enfermar. / Llévela suave que esta carretera tiene mucha curva peligrosa.

Llover: Irle mal a alguien.
-Ej.: Le llovió ayer con el tráfico, ¿verdad?.

Lo duda: Expresión utilizada para indicar que se está de acuerdo con algo que le acaban de contar. Viene a ser algo así como un: “Tiene razón”.
-Ej.:
A. ¡Qué bárbaros más careros!.
B. ¡Lo duda!, ahí a la vuelta venden lo mismo muchísimo más barato.

Loca: Homosexual.

Loco: ¡¿Está loco!?: ¿¡Cómo se le ocurre!?. ¡Ni loco!: ¡de ninguna manera!.
-Ej.: ¿Está loco?, ¿Por qué dice eso?. / Yo ni loca me corto el pelo así!.

Luna: Andar de luna significa estar malhumorado.

Macho: Persona de color blanco o cabello claro.
-Ej.: ¡Vieras que linda la bebé, salió machita machita!. / El es macho como el papá, la mamá es de pelo negro. / Voy a ver si me tiño el pelo macho mañana.

Ma’e: Tratamiento sumamente popular entre hombres. Viene a ser como el “ché” para los argentinos, el “chamo” para los venezolanos, por ejemplo. Es muy utilizado.

Maicero: Rústico.

Majadero: Persona necia, que molesta mucho.

Maje: Tonto.

Mala gente: Poco amable, desconsiderado.
-Ej.: Ay usted si que es mala gente, era un favorcito nada más lo que le estaba pidiendo.

Mamar: Reprobar alguna materia o examen.

¡Manda!: ¡De ninguna manera!.
-Ej.:
A. Hey, me dijeron que usted estaba diciendo varas de mi ayer…
B. ¡Mae manda, usted me conoce!.

¡Mandaría!: ¡Sería el colmo!.
-Ej.: ¡Mandaría si le cobra, ella dijo que era gratis!.

¡Manda huevo!: ¡Es el colmo!.

¡Manda la parada!: ¡Es el colmo!.

Mangoneador: Persona que acostumbra a dar órdenes y manejar a los demás.

Mangonear: Manejar a alguna persona, dominar.

Manudo: aficionado a la Liga Deportiva Alajuelense (equipo de futbol).

Marchamo: Sello de impuesto de vehículos.
-Ej.: Tengo que llevar el carro a la revisión para lo del marchamo ecológico.

María: Taxímetro.
-Ej.: Buena gente el taxista, me cobró menos de lo que marcaba la maría.

Maricón: Homosexual. Persona que llora mucho.

Mariconear: Llorar.

Maso: Más o menos.

Mates: Actos de conducta, características del comportamiento de alguien o algo.
-Ej.: Vieras que mates más raros le agarraron el otro día, me dejó extrañada. / Mejor deje que maneje su hermana, ella es la que sabe hacer los mates para que encienda carro.

Matón: Buscapleitos.

Me vale: No me interesa.
-Ej.: ¡Me vale si ganamos o no, de por sí que el partido es amistoso.

Media teja: Cincuenta.
-Ej.: Présteme media teja para los pases. / Mañana cumplo la media teja… ¿Qué me van a regalar?.

Mejenga: Juego informal de futbol.

Menudo: grupo de monedas.

Miado: Con mala suerte.

Miche: Pelea.

Mirá: Equivaldría a un “Escuchá lo que te voy a decir”. Puede equivaler también a un “que curioso”, o “yo no sabía”.
-Ej.: Mirá, la cosa es que… / ¡Ah es el mismo actor de la comedia que vimos ayer, mirá!. / ¡Mirá!, ¿Y desde cuando están casados ustedes?.

Mirrusca: Algo o alguien muy pequeño.

Montarse: Aprovecharse de otro. -Ej.: ¡Qué montada, qué bárbaro!… ¡devuélvale eso no sea así!. / Usted se está montando mucho últimamente. / ¡No se monte, hágalo usted solo!.

Morado: Aficionado al Deportivo Saprissa; equipo de futbol de primera división, cuyos colores oficiales son el morado y blanco.

Mula: persona sumamente terca.

Muy amable: Se puede usar como un “gracias”.

¡Nada que ver!: Expresión que denota desacuerdo.

Nada tiene: Expresión para pedir permiso, o expresión de conformidad, resignación. equivale a “no hay problema”, “no tiene importancia”.
-Ej.: ¿Nada tiene si cambio de canal?. /
A. Hey, vieras que no voy a poder acompañarlos en la noche.
B. Nada tiene, otro día vamos.

Nave: Carro.

Nerdo: Que estudia mucho o es muy inteligente.

¡Ni a un perro!: “¡Qué mala suerte tengo!”.

Niña: Maestra de escuela.

¡Ni que fuera!…: Expresión que se le dice a una persona que trata de hacerse la muy importante. Puede perfectamente dejarse inconclusa, o puede agregársele algo más al final.
-Ej.:
A. ¡No me interrumpan cuando estoy hablando!
B. ¡Ay, ni que fuera!…

No estar en nada: Estar desubicado, desactualizado.

¡No sea tonto!: Pronunciado: ¡Sea tonto!), exclamación de asombro.

No se muere este año: Expresión que se usa cuando se ha estado hablando de alguna persona, y ésta llega. Algo así como: “hablando del rey de Roma”.

¡Nombre!, ¡Nombres!: ¡De ninguna manera!.
Nota: Tarjeta de calificaciones que se le da a los estudiantes al terminar el curso, semestre, bimestre, etc.

Obstinar: Pronunciado “ostinar”); cansar, aburrir, desilusionar.

Ocupar: Palabra muy utilizada en sustitución de “necesitar” o “usar”.
-Ej.: Ocupo ir al centro, ¿No me acompaña?. / Voy para la pulpe, ¿no ocupa que le traiga nada?. / No puedo prestarle el libro porque lo estoy ocupando.

Odioso: repugnante, pesado. Olores: Se les llama así a las especias al natural, como por ejemplo: cabezas de ajo, cebollas, culantro, etc.
-Ej.: A mi el arroz con pollo me gusta; pero sin olores.

Paca (la paca): La policía.

Pacho: Situación cómica.
-Ej.: ¡Qué pacho esa película!. / ¡Ese muchacho es un pacho!.

Pachuco, pachucazo: Persona maleducada y a generalmente dicharachera.

Paco: Policía.

Pájara, pajarita (¡se me fue la pájara(ita)!): ¡Se me olvidó!.

Paño: Toalla.

Papudo: Con mucho dinero.

Paracaidista: Persona que llega a una fiesta o evento sin ser invitada.

Pargo: Ocioso o perezoso.

Pata (a pata): A pie.
-Ej.: Me tuve que ir a pata porque me dejó el bus.

Pedir la entrada: Cuando el novio pide permiso para visitar a su novia.

Pelársela: Equivocarse.
-Ej.: Se la peló dirigiendo el concurso, ¡Vieras como se trababa!.

Pelada: Error, equivocación.
-Ej.: ¡Qué pelada!, leí la parte que no era.

¡Pele el ojo!: ¡Tenga cuidado!

Pelo de gato: Llovizna muy ligera.

Pelón: Fiesta, celebración.

Pepearse: Véase Encular.

Pereza (¡qué pereza!): ¡Qué aburrido!.
-Ej.: ¡Qué pereza, miren quien viene!.

Perdido: Desubicado.
-Ej.: ¿De verdad no sabe de lo que le estoy hablando?, ¡Anda más perdido que el chiquito de la llorona!.

Perra: Mujer de varios hombres. Mal jugador de futbol. El grito de “¡perras, perras!” es muy popular en los estadios, cuando la afición la corea para ofender al equipo contrario.
-Ej.: ¡Uy qué perra botar ese gol!, ¡Si estaba casi hecho!.

Perro: Hombre infiel.

Pescar: Atrapar. -Ej.: La pescaron copiando en medio examen.

Peseta: Moneda de 25 céntimos. ¡Ya me cayó la peseta!: ¡Ya entendí!.

Peso: Se le suele llamar así al colón (moneda costarricense).

Picadillo: Vegetales picados, mezclados con huevo o carne y a los que se les agregan especias.

Picado: Alegre por haber ingerido licor. Molesto.

Pico: palabra utilizada cuando se desconoce la hora exacta. -Ej.: Son como las doce y pico.

Picón: Conductor que participa en una competencia ilegal de autos.

Pifia: Falla, error.
-Ej.: ¡Qué pifia!, ¿¡Cómo se nos olvidó!?.

Pifiar: Fallar, equivocarse.
-Ej.: Ay sí cierto, vos me habías pedido en rojo y yo te mandé azul.. Pifié…

Pinta: Apariencia. Persona rara.
-Ej.: Tiene buena pinta, se ve bueno. / Ah yo por ahí no paso porque siempre hay muchos pintas.

Pique: Competencia de autos.

Piropear: Halagar.

Piropo: Halago, cumplido.

Piso: suelo.

Pisuicas: El diablo.

Plata: Dinero.

Platero: Que gusta de hacer dinero por cualquier medio.

Platudo: Con dinero.

Playada: Acto muy vil, malo, desconsiderado. Gesto afeminado de un hombre.

Playo: Homosexual.

Plaza: Explanada que se utiliza para practicar deportes, en particular el fútbol.

Pochotón: Fuerte, que goza de buena salud.

Polaco: Vendedor ambulante, en particular el que se dedica a vender ropa y enseres. Generalmente vende a pagos y de puerta en puerta.

Polada: Acción que denota mal gusto, rustiquez.

Pollo, pollito: Persona muy ingenua, inocente, tierna.

Polo, poloncho: Rústico, de mal gusto.

Poner cuidado: Poner atención.
-Ej.: Ponga cuidado a lo que estoy diciendo para no tener que repetirle después.

Ponerse como los diablos: Enojarse mucho.
-Ej.: Le conté que se lo estaban comiendo y se puso como los diablos.

Ponerse las pilas: Apurarse, ponerle más ánimo o esfuerzo a lo que se está haciendo.

Ponerse vivo: Tener cuidado, estar alerta.
-Ej.: ¡Diay papito, póngase vivo!.

Ponerle: Apurarse.
-Ej.: Póngale que llegamos tarde!. / ¡Ponéle, ponéle!, ¡dejá de hablar tanto y ponéle!

Porfa: Por favor.

¡Portamí!: No me interesa. Es una contracción de la frase “Que me importa a mi”.
-Ej.: ¡Porta’mi si anda con ese tipo!, de por si que no es nada mío.

Psicoseado: traumado.

¡Pucha!: Exclamación.

Pulpería: Tienda pequeña de comestibles y enseres domésticos, siempre hay por lo menos una en cada barrio.

Pulsear: Intentar, tratar de hacer algo, pedir con tal de conseguir algo.
-Ej.: Pulséele plata a su tata a ver si puede acompañarnos. / Tengo que ir a pulsear trabajo para las vacaciones. / La pulsea bastante el maecillo, y ya tiene su buena platilla.

Puño: montón.

Pura vida: Idiomática general de satisfacción. Se utiliza mucho a manera de saludo. Se usa también para responder a un “gracias”.
-Ej.: Está pura vida, ¿cuánto cuesta?. / Me cae bien ese muchacho, es muy pura vida. / Vieras que pura vida estuvo la reunión de ayer, ¡se hubiera llegado!.

Purete: Mediocre, de baja calidad.

Puro: Cigarro.

Puros dieces: Muy bien, excelente.

Putear: Insultar, maldecir.

¿Qué es la vara?: (Pronunciado: ¿qué’s la vara?). Significa:”¿Cuál es el problema?”. Es una expresión de reclamo.

¡Qué rico!: Expresión de agrado.

¡Qué rollo!: ¡Qué divertido!, ¡qué gracioso!.

¡Qué tirada!: Frase que se utiliza cuando algún asunto ha salido o está saliendo mal.

¡Qué va a haber!: (Pronunciado: ¡qué va’ber!) expresión de conformidad con alguna situación; generalmente se acompaña de un levantamiento de los hombros al momento de decirla.

¿Qué se hizo?: ¿Dónde está? ¿dónde fue?

Querida, Querido: Amante.
-Ej.: La esposa se dio cuenta de que el tipo estaba con la querida. / ¡Mírela, mírela, allá va con el quierido!.

¡Quién lo ve!: Esta frase se utiliza cuando se quiere dar a entender que la persona no aparenta lo que en realidad es. Es más que todo como de sorpresa, cuando la otra persona demuestra una faceta que no se le conocía o sospechaba.
-Ej.: Ay, oí como canta, ¡Quién la ve!. / ¿Cómo que le da vergüenza?, ¿a usted?, ¡Quién lo ve!.

Quien quita: “Quien quita y…” tiene el mismo significado que “es posible que…”, se usa más que todo cuando el asunto en cuestión tiene pocas probabilidades de que suceda. La frase completa es “quien quita un quite”. -Ej.: ¡No se burle!, ¿Quién quita y en serio me pego la lotería? ¿Ah?.

Quitarse el tiro: Desentenderse de algo.
-Ej.: ¡Hey, no se quite el tiro, es con usted la cosa!.

Rajar: Alardear, presumir, exagerar.

Rajón: Persona que alardea, presume o exagera.

Ramalazo: Especie de lapsus en que la persona hace algo loco o tonto sin razón aparente. Arranque repentino en que la persona hace algo inusual.
-Ej.: ¡Le agarra cada ramalazo!, ayer le dio por barrer la acera en la madrugada.

Rata: Persona muy mala.
-Ej.: ¡Qué rata usted, decirle eso a ese chiquito!.

Rayar: Reprobar una materia. Cuando un carro adelanta a otro.
-Ej.: Rayó física, por eso anda todo deprimido. / ¡Vea que bárbaro, rayando en curva!.

Regáleme: Manera de solicitar las cosas.
-Ej.: Regáleme un tirito, ya vengo. / Ah, regálame también una mayonesa… Eso es todo, ¿cuánto le debo?. / Regáleme un campito por favor, es que no puedo pasar.

Rejego: Reacio.
-Ej.: Estaba rejega para inyectarme, pero diay, tuve que hacerlo.

Rico: Agradable.

Roco: Viejo, anciano.

Rogelio: Billete de mil colones.

Roja: Materia reprobada.
-Ej.: Ya me dieron la nota, tengo tres rojas.

Rojo, rojito: Billete de 1000 colones, se le llama así debido al color rojo del billete. Taxi (En Costa Rica los taxis son de color rojo).

Rollo: Divertido, gracioso.

Rubia: Cerveza.

Ruco: Caballo, pantalón.

Sacar de quicio: Agotar la paciencia de alguien.

Sacar una roja: Reprobar una materia.

Saco de sal: Persona con poca suerte o que atrae la mala suerte (Pronunciado: “saco’e sal”).
-Ej.: No le compre a ese chancero, ¿no ve que es un saco’e sal?.

Sal: Mala suerte.
-Ej.: ¡Qué sal, se me perdieron las llaves!.

Salado: con poca suerte.

Salvada: especie de buena suerte, de buena fortuna.
-Ej.: ¡Qué salvada, encontré las llaves!. / La salvada es que yo tengo carro.

Salveque: Mochila, morral; muy utilizados por jóvenes y estudiantes.

Samuelear: espiar, mirar a escondidas.

Sancochar: Hervir un alimento.

Sea…: Contracción de las palabras: “no sea”… A veces se pronuncia: “Sia”.
-Ej.: ¡Sea necio!, ¡Deje de joder!. / ¡Sia tonto, que tuanis!.

¡Sea tonto!: “¡No sea tonto!”, exclamación de asombro.

¡Se armó la gorda!: Expresión que se utiliza cuando se arma un pleito.

Se las tira: Presumir algo que no es.
-Ej.: ¡Se las tira de guapo y es más feo!.

Se le volteó la rosca: Cuando el hombre deja de ser heterosexual y se convierte en homosexual.

¡Se me fue la pájara!, ¡Se me fue la pajarita!: ¡Se me olvidó!.

Seringa: “Sería engañarlo”. Frase que había quedado casi en desuso, y que fue vuelta a populizar por un programa de televisión llamado “TV Mejenga”.
-Ej.: Decirle que ganó seringa.

Serruchar el piso: Traicionar.

Serrucho: Persona traicionera.

Servirle (para servirle): A su servicio. Algunas veces se usa para responder a un “gracias”.

Setiembre: Décimo mes del año, escrito sin la “p” antes de la “t”; definición aceptada por la Real Academia Española de la Lengua.

Show: -¡Qué show!: Expresión por alguna situación cómica. -¡Es un show!: Es muy gracioso, entretenido. -Robarse el show: Atraer la atención de la gente.

Si cierto: Frase que se utiliza al recordar algo o para aprobar algo.
-Ej.: ¡Sí cierto, ellos estaban ahí, yo los ví. / ¡Sí cieeerto, se me había olvidado!.

¡Sí gualí!: Viene a significar algo así como: ¡sólo a usted se le ocurre!, ¡sólo usted sabe!.

Sicoseado: Traumado.

Soda: Restaurante modesto.
-Ej.: Jale a comernos algo a la soda de la esquina.

¡Sólo usted sabe!: ¡Sólo a usted se le ocurre!.
-Ej.: ¡Sólo usted sabe que yo me voy a levantar a esa hora el domingo!.

Sombrear: Ocultar, esconder.
-Ej.: Ahí andaba su hermano todo sombreado, quien sabe de quién se estará escondiendo.

Soplado: Muy rápido, apurado.

Soplas: Persona que se comporta torpemente.

Soque, sóquele, socale: Expresión para darse prisa.
-Ej.: ¡Sóquele que nos deja el bus!. / ¡Diay soque que es para hoy!. / socale que ya es tarde.

Suave: Expresión para pedir que esperen o paren. Llevarla suave: Llevar las cosas con calma, tranquilamente.
-Ej.: Suave un toque, ya casi termino. / Llévela suave que se va a enfermar.

Suelo: Expresión que se utiliza cuando alguien tapa o estorba la visibilidad. Muy común en los estadios. Generalmente se repite dos veces: “¡Suelo, suelo!”.

Sueta, sueter: Abrigo, proviene del inglés “sweater”.

Taco: Miedo. Se le llama así al tipo de calzado que utilizan los futbolistas.

Tallado: Estar en o sobre el límite de algo, muy utilizado al hablar de tiempo.
-Ej.: No puedo quedarme a hablar, es que voy tallado para el trabajo.

Tamaño: Palabra que se utiliza antes de cualquier sustantivo para dar la idea de grandeza.
-Ej.: ¡Tamaña trabajada!. / ¡Tamaño carro el que se compró!.

Tanate: Montón de cosas o personas. Problema.
-Ej.: ¡Qué tanate de gente, yo creí que esto iba a estar vacío!. / ¡Vieras el tanate que se armó, hasta pleito y de todo hubo!.

Tanda: Ingestión prolongada de licor.

Tata: Papá.

Te conozco mosco: Frase que se le dice a una persona para hacerle entender que se le conoce su manera típica de actuar.

Teja, tejita: Billete o moneda de 100 colones

Tener hasta el copete: Cansar, fastidiar.

Tener hasta la coronilla: Cansar, fastidiar.

Timba: Panza.

Tico, tica: Costarricense.
-Ej.: ¡Más tico que el gallo pinto!.

Ticolandia: Costa Rica.

Tiempos: Juego de azar que se juega paralelamente con los sorteos oficiales, con los números favorecidos en el sorteo de los “chances” y “Loteria”, es ilegal. Tigra: Pereza, aburrimiento.

Tiquicia: Costa Rica.

Tirada: Asunto que no ha salido o no está saliendo bien.

Tirárselas: Presumir algo que no es.
-Ej.: ¡Se las tira de guapo y es más feo!.

Tirito: Momentito.

Tiro: Momento.

Tito, tita: Manera cariñosa de llamar a los abuelos.

Toes: “Entonces”. Es más que todo la manera como se pronuncia a veces la palabra “entonces”.

Tomado: Pasado de tragos, borracho.

Tomarse unos tragos: Ingerir licor.

Tombo: policía.

¡Tome chichí!: expresión que se utiliza cuando alguién se salió con la suya y le “restriega” el triunfo por la cara a la otra persona.

Tontón: Muy torpe.

Toque, toquecito: Momento, momentito

Torta: Problema grande.
-Ej.: ¿Y cómo piensa arreglar la torta con aquella plata?.

Tortillera: Lesbiana.

Trago: Licor.

Tragón: Que estudia mucho o es muy inteligente.Persona que come mucho.

Tramo: Puesto de venta improvisado o en un mercado.

Tranquilo: Sin problemas.
-Ej.:
A. Diay que me contás?
B. Diay, ahí tranquila.

Tuanis: Bueno. Expresión de agrado. Se puede utilizar como saludo.
-Ej.: Estuvo tuenis la fiestilla de anoche, ¿verdad?. /
A. ¡Diay!, ¿Tuanis?, ¿todo bien?.
B. Tuanis, tuanis, ¿Y vos?.

Tucán: Billete de 5000 colones. Se les dice así, debido a que presenta un tucán en su diseño.

Tugurio: Casucha.

Turno: Fiestas, feria específica de alguna comunidad.

U: La universidad en general.

¡Upe!: Se utiliza para llamar a la puerta.

Vacas (estoy como las vacas): Estoy torpe, no entiendo nada.
-Ej.: Explíqueme otra vez porque estoy como las vacas.

Vacilar: Pasarla bien. Bromear.
-Ej.: Se vacila mucho en la casa de esa gente. / ¿Es en serio o me está vacilando otra vez?. / Ayer me estuvieron vacilando por el nuevo color de pelo, creo que me lo voy a cambiar otra vez.

Vacilón: Algo o alguien divertido, gracioso, interesante.
-Ej.: Jale a ver esa película, dicen que es un vacilón!. / ¡Mirá que vacilón!, yo no sabía que ustedes eran familiares.

Vago: Persona ociosa o perezosa.
-Ej.: ¡Ve!, ¡Por vago es que perdió el año!.

Vale (¡me vale!): ¡No me interesa!.
-Ej.: Me vale si ganamos o perdemos, de por sí que es un juego amistoso.

Vara : Cosa. Mentira. Palabra muy utilizada en varias expresiones.
-Ejemplos:
*¿Qué es la vara? (Significa: ¿qué es la cosa?, ¿cuál es el problema?, ¿qué te pasa conmigo?. expresión de reclamo).
*¡Qué varas las suyas! (expresión que se le dice a una persona que está actuando de manera extraña).
*¡Es vara! (Es mentira).
*Dejarse de varas (dejarse de cosas).
*No me haga caso, son varas mías.
*No he podido probar el juego porque se me jodió la vara esa para conectarlo.

Veras (¿de veras?): Admiración, tiene el mismo significado que: “¿En serio?”.
-Ej.: ¿Ese muchacho es su hermano?, ¿De veras?.

Verde: Que estudia mucho o es muy inteligente. El hombre mayor que trata de cortejar a una mujer mucho más joven.
-Ej.: Viejo verde ese, ahí anda detrás de las muchachillas. / ¡Qué verde!, ¡Sacó cien corrido en todas las materias!.

Vergazo: Golpe fuerte. cantidad muy grande.
-Ej.: ¡Se llevó un vergazo!. / ¡Uy, qué vergazo de gente!, ¡Yo creí que esto iba a estar vacío!.

verla fea: Estar pasando por penas o problemas.
-Ej.: La está viendo fea en el cole, pero nadie lo tiene de vago.

vieras que…: “Te cuento que”… “escuchá lo que te voy a decir”. Palabra con que se inicia una frase en la que se va a dar a conocer algo interesante. Se utiliza también para crear espectativa.
-Ej.: ¡Vieras lo que vi!. / Vieras que carga que estuvo la pelicula. / Vieras que yo no sabía que ustedes eran familiares.

Vijear: Vigilar.
-Ej.: Estoy vijeando la moto desde acá, no quiero que me la roben.

Vina: Persona indiscreta, fisgona. La palabra vina se usa indistintamente en hombres y mujeres. La palabra “Doña” puede anteponerse también al “vina”. El “Doña vina” se usa igualmente tanto en hombres como mujeres.
-Ej.: ¡Ese tipo es un gran vina!, yo no sé como hace para darse cuenta de todo tan rápido. / Ahí está la vieja vina esa, de primera como siempre para no perderse nada del pleito. / ¡Diay Doña vina!, ¿Por qué tanta preguntadera?.

Vinear: Husmear, fisgonear, tratar de enterarse de algo.
-Ej.: Ya vengo, voy a ir a vinear allá afuera a ver que es el escándalo que se oye. / ¡Qué raro usted, vineando como siempre!

Vivazo: Persona oportunista y aprovechada.

Vivo: Inteligente. Alerta.
-Ej.: Es muy viva, siempre saca buenas notas. / ¡Que vivo, así con trampa cualquiera lo hace!.

Vuelta (dar vuelta): Ser infiel.
-Ej.: Ya no se van a casar… Le dio vuelta con el mejor amigo. / Pobrecillo, él tan bueno y ella que le da vuelta con el primer patas vueltas que se le aparezca.

¿Ya la vio?: ¿Entendió?.

Zarpe: El último trago.

Zorra: Mujer de varios hombres.

 

Un comentario sobre “Diccionario Tico:

  1. Me pareció muy interesante pues recoge palabras ,expresiones y ó dichos actuales y viejos algunos en “desuso”
    Creo que aún se podría enriquecer ,englobando todas las localidades de país
    He incluyendo lo que conocemos como “pachuquismos”

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s